Главная
Регистрация

Вход
ՀԱՅԵՐ ՄԻԱՑԵՔ
Приветствую Вас Гость | RSSВторник, 2024-11-26, 16.34.30
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Армяне и Шумеры
SEAДата: Суббота, 2011-01-22, 21.42.15 | Сообщение # 11
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 632
Статус: Offline
Теперь обратим внимание на графическое изображение in - в котором безусловно заметим именно 9 горок, что является очередным свидетельством нашей правоты и ведь два одинаковых знака в имени Уту - ,состоят из восьми черточек, а следовательно и это также является подтверждением.
 
SEAДата: Суббота, 2011-01-22, 21.43.03 | Сообщение # 12
Генерал-майор
Группа: Модераторы
Сообщений: 632
Статус: Offline
1.Я намеренно не использую словосочетание - "происходит от шумерского", поскольку мы докажем, что связь армянского и шумерского языков основана не на одностороннем перенимании и, что взаимосвязь двух этих языков имеет совершенно иное, отличное от всех наших прежних представлений происхождение.
2 Иеродулы (гиеродулы) - в Др. Греции люди, добровольно посвятившие себя служению в храме, и женщины, занимающиеся священной проституцией.
3 Хумбаба или Хумвава – хранитель кедрового леса в поэме «Гильгамеш и Энкиду», у кого на вооружении были семь таинственных лучей света, которыми он порожал своих врагов. Несмотря на это, Гильгамешу и Энкиду удается победить Хумбабу. Побежденный Хумбаба обвиняет Энкиду в продажности, за что последний отсекает ему голову. Боги Энлиль и Ан, а также богиня Иннин не простили ему этого.
4 В.К.Афанасьева
5 шум.Nin – Госпожа, Владычица или Сестра.
http://arevazian.ucoz.ru/index/0-11
6 «Гильгамеш и Страна Жизни»- иная версия эпоса «Гильгамеш и Энкиду».Текст впервые опубликован С.Крамером, который собрал его из многочисленных фрагментов табличек, преимущественно найденных в Ниппуре. В 60-ые годы прошлого века была издана так называемая Лейденская версия этого мифа, сохранившая его окончание и происходящая, по всей видимости, из Ларсы. Крамер остановился на переводе места назначения похода Гильгамеша как "страна живущего (живого)" или "страна жизни", тогда как В.К. Афанасьева, чей перевод дан ниже, предпочитает термин "гора бессмертного".
7 Я настаиваю на том, что наши современные представления относительно истории происхождения чисел и их графических изображениях ошибочны и в последующем мы вернемся к этой теме и сможем убедиться в том, что анналема имеет непосредственное отношение к современному графическому изображению цифры 8, а также к имени Бога Уту и армянскому переводу этого имени.
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:

ПРОЙДИТЕ РЕГИСТРАЦИЮ ЧТОБА НЕ ВИДЕТЬ РЕКЛАМУСайт создан в системе uCoz